Vi presentiamo una selezione di proverbi molisani famosi, scritti in dialetto con relativa traduzione in lingua italiana.
Conoscete i proverbi molisani? Abbiamo preparato una raccolta dei detti popolari piĆ¹ famosi del Molise, ovviamente scritti in dialetto ma corredati di traduzione o spiegazione del significato. Ricordate solo una cosa: in base alla zona in cui vi trovate, alcune parole possono variare.
I proverbi molisani piĆ¹ famosi
Il Molise ĆØ una delle regioni italiane piĆ¹ sottovalutate, eppure vanta cittadine stupende, che meritano di essere viste almeno una volta nella vita. Dalla cittĆ romana di Altilia Sepino a Isernia, passando per Campobasso, Venafro, Pietrabbondante, Frosolone, Fornelli, Pietracupa, Ferrazzano, Scapoli e Larino. Attrazioni artistiche e architettoniche, ma anche tanta natura, mare compreso: non c’ĆØ che l’imbarazzo della scelta. Ovviamente, la gastronomia e le tradizioni popolari non vi deluderanno, proverbi molisani compresi. Vi presentiamo una raccolta dei detti popolari piĆ¹ famosi, scritti in dialetto ma con traduzione o spiegazione in italiano:
- Neā ffĆ male chāĆØ peccate, neā ffĆ bbene chāĆØ sprecate. (Non fare il male che ĆØ peccato, non fare il bene che ĆØ sprecato)
- Tiemb de vierne e cure de criature: ne puĆ² miĆ© sctĆ sicure! (Tempo dāinverno e culo di neonato non ti danno alcuna sicurezza)
- U scarpare va senza scarpe. (Il calzolaio va senza scarpe)
- Chi troppe vo, nejende stregne. (Chi troppo vuole, nulla stringe)
- Eā nere comā a pece. (Eā nero come la pece)
- Chi jĆØ pahure dellāacque, ne jesse ānu mare. (Chi ha paura dellāacqua non vada nel mare)
- āU scarpare ticchā e tticche sembe fatichā e mmĆ ĆØ rricche. (Il calzolaio sempre lavora e mai ĆØ ricco)
- Ru tuone jĆØ Criscte che joca a pallone. (Quando tuona ĆØ Cristo che gioca a pallone)
- āU vine ĆØ a menne di vejecchie. (Il vino ĆØ la mammella dei vecchi)
- Lāuocchie dāu padrone āngrass āu cavalle. (Lāocchio del padrone ingrassa il cavallo)
- Avetezze, mezza bellezze. (Altezza, mezza bellezza)
- Chi magne chemmatte cāa morte. (Chi mangia combatte con la morte)
- La Cannelora, la vernata je fora. (Alla Candelora dallāinverno siamo fuori)
- Chi mora mor, e chi camba cambe. (Chi muore, muore e chi campa, campa)
- Ogne picca jjove. (Ogni poco giova)
- Aprile fa nu ciore e maggio ha lāunore. (Aprile fa un fiore e maggio ha lāonore)
- Casa de mugliera, casa de galera. (La casa dove comanda la moglie ĆØ come una galera)
- Remore de tazze e senza cafĆ©. (Rumore di tazze perĆ² senza caffĆØ)
- Robba vjecchje ān case de pazze more. (La roba vecchia muore nella casa dei pazzi)
- Ru cielle ze vede a ru nide. (Lāuccello si vede dal nido)
- A casa de suneture non ce vuonne serenate. (A casa di suonatori non ci vogliono serenate)
- Chi te vo bbene vĆ© nāa case, chi te voā male te manna a chiamĆ . (Chi ti vuole bene viene a casa, chi ti vuole male ti manda a chiamare)
- La cera ze cunsume e la prucessione nen camine. (La cera si consuma e la processione non cammina)
- Chi ce ācconge ce sconge. (Chi si acconcia si sconcia)
- Faā i peduocchie. (Fare i pidocchi)
- Aā fatte ānu strusce. (Eā piovuto un poco)
- Pasqua co la foglja tempu vonu se ha voglja, Pasqua co la frasca tempu vruttu e burrasca. (Pasqua con gli alberi verdi tempo buono se ha voglia, Pasqua con gli alberi spogli tempo brutto e burrasca)
- Chi semenda spoine sāada fĆØa le scarpe de fiĆØrre. (Chi semina spine deve farsi le scarpe di ferro)
- I tor ricā curnut agl asn. (Il toro che dice cornuto allāasino)
- ZāĆØ sguarrata lāĆ sena. (Lāasina ĆØ crollata per il troppo carico)
- I uĆ je re la pegnata i sĆ la cucchiara. (I guai della pignata li conosce solo il cucchiaio di legno)
Proverbi molisani per ogni circostanza
I proverbi molisani non sono finiti qui. Ovviamente, in base alla zona in cui vi trovate, il dialetto potrebbe variare. Il significato, perĆ², resta sempre lo stesso. Di seguito, un’altra selezione di detti popolari famosi:
- PrĆØta che rĆ²ciola nāmmĆ©tte carpƬa. (Pietra che rotola non mette il muschio, per indicare chi cambia troppo spesso per sistemarsi bene)
- DisputĆ dellāombra de lāase. (Disputare sulla ombra dellāasino, per indicare una discussione senza senso e importanza)
- La mala jerva ze vede quanne nasce. (La mala erba si vede quando nasce)
- Aprile fa ru ciore e maggio fa lāunore. (Aprile fa il fiore e maggio fa lāonore)
- Chi va puā monne tutte vede, e chi sta nāa casa nennāu crede. (Chi va in giro per il mondo tutto vede, e chi sta a casa non lo crede)
- Magg viern rattaia. (A maggio lāinverno se ne va)
- Chi defetta suspetta. (Chi ĆØ in difetto sospetta)
- Quanne āntrona de jeannare, sāarrĆØgnene le granare. (Quando tuona a gennaio, si riempiono i granai)
- Chi prime neā ppenze, a lluuteme sespire. (Chi prima non pensa, alla fine sospira)
- Nu bbone marite fa āna bbona mojje. (Un buon marito fa una buona moglie)
- Lāavare fa bbene sole quanne more. (Lāavaro fa del bene solo quando muore)
- Pane e cepolla a la casa teja. (Pane e cipolla a casa tua)
- La puttana ze marita, la ruffiana no. (La puttana si sposa, la ruffiana no)
- Chi spera a re Luotte, sta sembe a pancuotte. (Chi spera nel Lotto, sta sempre a pane cotto)
- Tale patre, tale figlie, tale vite, tale magliuolo. (Tale padre tale figlio, tale vite, tale tralcio)
- Chi cammine lecche, chi sta ferme secche. (Chi cammina lecca, chi sta fermo secca)
- U fesse parle sembe. (Il fesso parla sempre)
- āA gatte ferejose a fatt āi fijje cacate. (La gatta frettolosa ha fatto i gattini ciechi)
- āNdo trasci āu sole ne trasci ā u dottore. (Dove entra il sole non entra il dottore)
- Chi magne da sole se straffoghe. (Chi mangia da solo si strozza)
- Femmena peccenella, figlie a tumulella. (Donna piccolina, figli a frotte)
- Chi coce e scoce non perde mai tiempe. (Chi cuce e scuce non perde mai tempo)
- Le sparagne a āmmojeme ānu lette e lāavete cāha freghene pi rocchje. (Io risparmio mia moglie a letto e invece gli altri se la fanno tra i cespugli)
- Chi fa bbene merete dāesse āccise. (Chi fa del bene merita dāessere ucciso)
- SciĆ²cca e resciĆ²cca e Maria de la Rocca e Maria de BujĆ ne quanne sciĆ²cca fa le pane. (Fiocca e rifiocca e Maria di Roccamandolfi e Maria di Bojano quando fiocca fa il pane)
- Chi troppu se cunsiglja, moglje non piglja. (Chi troppo si consiglia, moglie non piglia)
- Li sfaccennati lavoreno comme cani legati! (Gli sfaccendati lavorano come cani legati)
- Chi neozia campa e chi fatica crƩpa. (Chi commercia campa e chi lavora crepa)
- Marzu marzegghja,giugno caregghja. (Marzo ĆØ pazzerello, ma a giugno porta a casa grano e fieno)
- Ualane nuove-rombe lāarĆØatre e scorcia re vuove. (Il bifolco novellino rompe lāaratro e rovina i buoi)
- La fatia de la fĆØmmena āzappĆØnne. (Il lavoro della donna non ĆØ appariscente)
- Addrezza la campana chi renuocchie. (Aggiusta la campana con il ginocchio)
- Lampa e trona ca le fica so bone. (Quando ci sono fulmini e tuoni i fichi sono buoni)
- Addoā vere e addoā ceca. (Dove vede e dove non vede)
- Nen si bbuone neā a fotte neā a fa la uardia. (Non sei capace nĆ© di rubare, nĆ© di fare la guardia)